Porque me parece que el tema del día es las setas, ofrezco lo siguiente...
Lo que no sé sobre las setas es un montón. Las encuentro con regularidad en mi jardín, especialmente en la sombra después de un período de mucha lluvia. A veces, cuando le doy una patada a una, explota en una nube de polvo. Son un ingrediente clave de uno de mis favoritos platos chinos -- moo goo gai pan (¿Quién no podría querer un plato con ese nombre?). ¿Hay una diferencía entre "seta" y "hongo"? Veamos lo que dice el diccionario... Me parece que "hongo" es más general, referiendo a un "fungus" de cualquier tipo, aunque talvez "hongo" se usa más en Latinoamérica que en España... Me interesa que el resultado de una bomba nuclear es un "hongo nuclear". Como adiviné, "hongo" y "fungus" de inglés tienen la misma raíz -- "fungus" en latín. Pero ¿de dónde viene "mushroom"?... también de una palabra de latín, a travez del frances antiguo, y últimamente a inglés. En fin, no tengo ninguna idea como distinguir entre las setas comestibles y venenosas, así que no me encontrarás en busca de setas en el bosque.
... platos chinos favoritos.
ReplyDeleterefiriéndoSE a un "fungus"...
pero(,) ¿de dónde viene... (just a comma)
... también de una palabra EN or DEL latín.
francÉs.
... cÓmo distinguir...
Buen trabajo, solamente errores insignificantes.
Para continuar hablando de setas, el día de "Acción de Gracias" (Thanksgiving) mi madre hizo un arroz con setas que estaba delicioso. Los ingredientes básicos eran arroz, salsa china, setas y tocineta (bacon).
NO ENTIENDO ( O NO SE, O DESCONOZCO EL MUNDO )MUCHO DEL MUNDO DE LAS SETAS. Las encuentro con regularidad ( FRECUENTEMENTE) en mi jardín, especialmente en la sombra después de un período de mucha lluvia. A veces, cuando le doy una patada a una, explota (en) una nube de polvo. Son un ingrediente clave de uno de mis platos FAVORITOS chinos -- moo goo gai pan (¿Quién no podría querer un plato con ese nombre?). ¿Hay una diferencía entre "seta" y "hongo"? Veamos lo que dice el diccionario... Me parece que "hongo" es más general, referiendo a un "fungus" de cualquier tipo, aunque talvez "hongo" se usa más en Latinoamérica que en España... Me interesa que el resultado de una bomba nuclear es un "hongo nuclear". Como adiviné, "hongo" y "fungus" de inglés tienen la misma raíz -- "fungus" en latín. Pero ¿de dónde viene "mushroom"?... también de una palabra de latín, a travez del frances antiguo, y últimamente a inglés. En fin, no tengo ninguna idea como distinguir entre las setas comestibles y venenosas, así que no me encontrarás BUSCANDO (en busca de) setas en el bosque.
ReplyDeletewell done!
Just to add something.
ReplyDeleteI've never heard "las setas" before. We always said, at least here in Argentina, "los hongos" or "hongos silvestres".
Hasta cambia de masculino a femenino, que curioso.
Según la RAE, el origen de "seta" es incierto. Tal vez la palabra (con este significado) se desarrollara después de la primeras migraciones de españoles a América.
DeletePor lo menos, nos podemos alegrar de que no tenemos que identificar el género de la planta para aplicar la palabra correcta!