2014-09-02

The nice guy

Esta noche le pregunté a mi hijo qué tipo de deberes tenía. Dijo "Tengo que escribir un párrafo para la clase de religión."

"¿Sobre qué?" contesté.

"Sobre lo que provoca 'the nice guy' en mí."

Confundido, dije "The nice guy? Which nice guy?"

"The NIGHT SKY! I have to look at the night sky and write about what it makes me think of!"


La moraleja de la historia: Incluso los angloparlantes nativos tienen a veces problemas con el inglés.

3 comments:

  1. Esta noche le pregunté a mi hijo qué tipo de deberes tenía. ME Dijo "Tengo que escribir un párrafo para la clase de religión."

    "¿Sobre qué?" contesté.

    "Sobre lo que provoca 'the nice guy' en mí."

    Confundido, dije "The nice guy? Which nice guy?"

    "The NIGHT SKY! I have to look at the night sky and write about what it makes me think of!"


    La moraleja [de la historia]: Incluso los angloparlantes nativos tienen a veces problemas con el inglés.
    All stories have a moral. So in this case in spanish you can avoid ( de la historia)
    Nice. Writing abour your feelings while you are observing the sky is nice. But what is the aim of this task for the religión Class?

    ReplyDelete
  2. Gracias.

    No estoy seguro, pero supongo que van a conectar nuestro maravillo del cielo de noche con preguntas sobre quién lo creó.

    ReplyDelete
  3. Recently I have herd the expression "estar happy flower"(used by Spanish), it is when your mind status is loving to everyone.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.