A collaborative blog for students of Spanish and English.
Un blog colaborativo para estudiantes de español e inglés.
2014-09-20
Tergiversaciones
Tengo frente a mí un texto en el que he circulado varias palabras desconocidas. La que me llamó más la atención es "tergiversa". Me parcece a una palabra bastante extraña, como si pudiera haber escrito mal. Pero el diccionario me dice que quiere decir "distort", es decir, interpretar algo erróneamente o a sabiendas. Es una técnica estándar entre los políticos. Un ejemplo famoso tuvo lugar aquí hace unos pocos años. El presidente Obama hablaba de la importancia del gobierno en apoyar las empresas, en particular refiriéndose a la infraestructura que mantiene el gobierno — las calles, puentes, puertos etc. Hablando como si se digiriera a los proprietarios de empresas, dijo "No construyo eso!", y repitió la frase múltiples veces. Bueno, sus adversarios no pudieron resistir la tentación de tergiversar la frase. En promociones de campaña mas tarde, vimos varias personas hablando de sus negocios y como "Yo construye esto!"
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Tengo frente a mí un texto en el que he PUESTO EN CIRCULACION(1) varias palabras desconocidas. La que me llamó más la atención FUE "tergiversa". Me parcece [] una palabra bastante extraña, como siSE HUBIESE escrito mal. Pero el diccionario me dice que quiere decir "distort", es decir, interpretar algo erróneamente o a sabiendas. Es una técnica estándar(2) entre los políticos. Un ejemplo famoso tuvo lugar aquí hace unos pocos años. El presidente Obama hablaba de la importancia del gobierno en apoyar [] empresas, en particular refiriéndose a la infraestructura que mantiene el gobierno — las calles, puentes, puertos etc. Hablando como si se diRIgiriera a los proprietarios de LAS empresas, dijo "No construyo eso!", y repitió la frase múltiples veces. Bueno, sus adversarios no pudieron resistir la tentación de tergiversar la frase. En promociones EN campaña mas tarde, vimos varias personas hablando de sus negocios y como "Yo construyO esto!"
ReplyDelete(1) "Poner en circulacion" is the expression.
(2) "habitual" sounds better for me, "estandar", which is an anglicism, is often used in qualities of production in manufacturing.
Es un consuelo para mi ver que las preposiciones tambien son un problema de aprender en español, pero buen trabajo Matt.
Ojalá nuestros errores con preposiciones no tergiversen el mensaje de nuestro escrito.
ReplyDeleteGracias, Roberto.
it won't happen because "tergiversar" has a sense to manipulate with bad intention.
ReplyDeleteOK
ReplyDelete