¡Estupendo! Me encanta este tipo de música. Incluso puedo entender varias palabras. Si la escucho 10 veces, entenderé la mayor parte. También probablemente puedo encontrar las letras en Internet, por si acaso. De todos modos, ahora la frase "por si acaso no regreso" está grabada a fuego en mi cerebro!
Otro ejemplo: si tu te vas de casa y tus hijos estan en el colegio y no tienen llaves para entrar en casa, se las puedes dejar al vecino, para que por si acaso tu no has llegado a casa, ellos puedan entrar . Me entiendes?
Entiendo exactamente. Me parece que "por si acaso" y "just in case" son intercambiables. Por si acaso, traduciré tu oración al inglés: If you are leaving home and your kids are in school and don't have a key, you might leave one with a neighbor just in case that you have not returned home, they can get into the house.
Would you consider using "no hayas llegado" or "no habrás llegado" there?
¡Estupendo! Me encanta este tipo de música. Incluso puedo entender varias palabras. Si la escucho 10 veces, entenderé la mayor parte. También probablemente puedo encontrar las letras en Internet, por si acaso. De todos modos, ahora la frase "por si acaso no regreso" está grabada a fuego en mi cerebro!
ReplyDeletepuedo encontrar LA LETRA en internet, por si acaso.
ReplyDeleteIvan is the best spanish teacher! ;)
Otro ejemplo: si tu te vas de casa y tus hijos estan en el colegio y no tienen llaves para entrar en casa, se las puedes dejar al vecino, para que por si acaso tu no has llegado a casa, ellos puedan entrar . Me entiendes?
ReplyDeleteEntiendo exactamente. Me parece que "por si acaso" y "just in case" son intercambiables. Por si acaso, traduciré tu oración al inglés:
ReplyDeleteIf you are leaving home and your kids are in school and don't have a key, you might leave one with a neighbor just in case that you have not returned home, they can get into the house.
Would you consider using "no hayas llegado" or "no habrás llegado" there?
No hayas llegado.
Delete