[corregido]
A veces encuentro una palabra inglesa que claramente no viene de latín, y me pregunto cómo se dirá en español. Tal es el caso para la palabra "fellow". A veces quiere decir simplemente "hombre", como en "He's a fine fellow." Pero el significado más común y útil es el de "compañero", y la usamos como un adjetivo. "He's a fellow traveler." = "Es un compañero de viaje." "I enjoy speaking with fellow engineers." = "Me gusta hablar con compañeros de la ingeniería." "Fellow" no quiere decir necesariamente que las personas viajan o trabajan juntas, sino que juegan el mismo papel, o comparten un interés. Una apertura frecuente en un discurso presidencial es "My fellow Americans...".
A veces encuentro una palabra inglesa que claramente no viene deL latín, y me pregunto cómo se (decía) DIRÁ en español. Tal es el caso para la palabra "fellow". A veces quiere decir simplemente "hombre", como en "He's a fine fellow." Pero el significado más común y útil es el de "compañero", y la usamos como un adjetivo. "He's a fellow traveler." = "Es un compañero de viaje." "I enjoy speaking with fellow engineers." = "Me gusta hablar con compañeros de la ingeniería." "Fellow" no quiere decir necesariamente que las personas viajan o trabajan juntAs, sino que juegan el mismo papel, o comparten un interés. Una apertura frecuente EN un discurso presidencial es "My fellow Americans...".
ReplyDeleteVery well, my fellow apprentice of languages.
Very useful info Matt, I didn't know that, thanks.
ReplyDelete