2012-07-25

Abandonados

[corregido]

¡No puedo creer que Katie nos ha abandonado con la excusa de ir de vacaciones! Antes de esto, creía que ella era una aprendiz de español muy dedicada. Ahora, el único español que tenemos es el mio, muy malo y aburrido. Bueno, talvez haya viajado a un país hispanohablante, y volverá con un español elevado y sofisticado. Mientras tanto, seguiremos "slogging along", viviendo nuestras vidas sin vacaciones, y escribiendo de temas prosaicos como payasos e idiotas.

5 comments:

  1. ¡No puedo creer que Katie nos ha abandonado con la excusa de ir de vacaciones! Antes de esto, creía que ella era una aprendiz de español muy dedicada. Ahora, el único español que tenemos es el mío, muy malo y aburrido. Bueno, talvez haya viajado a un país hispanohablante, y volverá con un español elevado y sofisticado. Mientras tanto, seguiremos "slogging along", viviendo nuestras vidas sin vacaciones, y escribiendo de temas prosáicos como payasos e idiotas.

    Jajaja, me hiciste reír mucho Matt con tu comentario. Tuve que buscar el significado de "prosaico" en la página de la real academia española, muy buena palabra!!, no viene mal recordar palabras sofisticadas de vez en cuando, jeje.

    ReplyDelete
    Replies
    1. With "prosaico" I was looking for an equivalent of "mundane". I think it is the "insulso, vulgar" meaning in the RAE. "Mundane" means everyday, boring, uninteresting.

      Delete
  2. The last sentence sounds very literary, but I don't find an exact translation for "slogging along."

    Se podría decir pero no es lo mismo: Mientras tanto, seguiremos sin rumbo, viviendo...

    "Prosáicos" is a good adjective in that context.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, I looked for a translation of slogging, but nothing seemed as evocative as "slogging" itself, so I left it there for your edification! :-)

      Delete
  3. I checked the dictionary: prosaicos without accent in the A. I made the mistake too.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.