Me parece que necesitamos un tema menos deprimente... ¡De vuelta a "El Maravilloso Mago de Oz"!... Dorothy sigue caminando a lo large del sendero de losetas amarillas, acompañada por el espantapájaros. Se encuentran con el Leñador de Hojalata, que no se puede mover debido al óxido. Me interesa que se llama el Leñador en español. Es simplemente el Hombre de Hojalata en inglés (por lo menos en la película), aunque supongo que es un leñador de hecho, porque porta un hache. Después de haber engrasado los articulaciones del leñador, Dorothy reanuda su viaje con Toto y sus dos nuevos compañeros.
Dentro de poco tiempo, oyeron del rugido de algún animal salvaje, y la reunión con el León Cobarde se lleva a cabo de manera muy semejante a ella de la película. La principal diferencía es que este león es un animal enorme, especialmente en comparación a la pequeña Dorothy. Pero el león es tan cobarde y propenso a llorar como es en la película.
Otra cosa ausente del libro, por supuesto, es la música. Ya hemos perdido "Somewhere Over the Rainbow" ("En algún lugar más allá del arco iris"?) y "We're Off to See the Wizard" ("Estamos en marcha para ver al mago"?). Por lo contrario, el libro tiene dibujos que me gustan mucho.
a lo largO del...
ReplyDelete¿Leñador de Hojalata? ¿No es Hombre de Hojalata?
porta un hachA.
LAS articulaciones.
oyeron EL rugido.
muy semejante A LA de la película.
Better: Por el contrario.
Somewhere over the Rainbow is a beautiful song.
Thanks, Alex. En esta traducción, es el Leñador. Me pregunto cómo se llama en el libro original.
DeleteSiempre lo he conocido como "Hombre de Hojalata".
ReplyDelete