2014-10-28

Reihané Yabarí

"I tell you from the deepest of my heart that don't want a grave in order to you are going to cry me and suffer. I don't want that you are in mourning. Try to forget my hard days. Let me that the wind carries me" These were her last words in a letter sent to her mother before being hanged. She is Rehihané Yabarí an Iranian woman condemned to death by Iranian court , charged with murdering of a man who tried to rape her.
In the same letter she asked for donating her organs as her last will. She wrote: "I don't want to rot underground. I don't want that my eyes and my young heart become dust. I beg you that as soon as I am hanging, my heart, my kidneys, my eyes, my bones and everything that might be transplanted are taken from my body and given away to those who need it. I don't want that the final recipient knows who am I, nor my name, nor that person buys me a bouquet of flowers, nor prays for me.

The word allowed me living during 18 years more. That ominous night was I who should have been murdered. My body would have been thrown over some place of the city and after you would have been taken by the police up to medical examiner's office to identify my corpse and communicate you that I had been raped.

They had never found the real murderer because we lack of their wealth and power. Later you had gone on your life by suffering and ashamed. And some years later you would had died of sorrow.

[She declared that though she hurted him with a knife, actually the murderer was another person who appeared later]

However with that damned blow, my story changed. My body was not thown over some place of the city but in the grave of the Evin prison and its alone cells. So that, give in destiny and don't complain you. As you know, death is not the end of life."

She claimed that was treated as a ruthless criminal and that nobody listened to her, and she asked for her family that didn't try to save her.

The court of Teheran justified the condemn saying that the rape was a alibi to murder to the man.

4 comments:

  1. "I tell you from the dePTHS of my heart that [I] don't want a grave AT WHICH you are going to cry FOR me and suffer. I don't want [] you TO BE in mourning. Try to forget my hard days. Let [] the wind carrY me." These were her last words in a letter sent to her mother before being hanged. She is Rehihané Yabarí, an Iranian woman condemned to death by AN Iranian court , charged with murdering [] a man who tried to rape her.

    In the same letter she asked TO donatE her organs as her last will. She wrote: "I don't want to rot underground. I don't want [] my eyes and my young heart TO become dust. I beg you that, as soon as I am hangED, my heart, my kidneys, my eyes, my bones and everything that might be transplanted BE taken from my body and given away to those who need THEM. I don't want [] the final recipient TO knoW who I AM, nor my name, nor DO I WANT that person TO buY me a bouquet of flowers, nor praY for me.

    The word(?) allowed me TO livE [] 18 years more. That ominous night IT was I who should have been murdered. My body would have been thrown over some place of the city and afterWARDS you would have been taken by the police up to THE medical examiner's office to identify my corpse and HEAR/LEARN [] that I had been raped.

    They WOULD never HAVE found the real murderer because we lack [] their wealth and power. Later you WOULD HAVE gone on WITH your life, [] suffering and ashamed. And some years later you would haVE died of sorrow.

    [She declared that though she hurT him with a knife, actually the murderer was another person who appeared later.]

    However with that damned blow, my story changed. My body was not thown over some place of the city but in the grave of the Evin prison and its LONELY/SOLITARY cells. So that, give in TO destiny and don't complain []. As you know, death is not the end of life."

    She claimed that SHE was treated as a ruthless criminal and that nobody listened to her, and she asked THAT her family NOT try to save her.

    The court of Teheran justified the condemnATION saying that the rape was aN alibi to murder to the man.

    ReplyDelete
  2. Do you agree?
    permíteme tener un coche=let me to have a car
    permite que yo tenga un coche=let me to have a car
    Te quiero para trabajar aqui=I want you to work here
    Me had comunicado su muerte= I have been comunicated her death
    yo quiero que tu trabajes aqui=I want you to work here

    ella pidió donar... = she ask to donate(I tought that pedir=ask for)??

    "The world allowed me TO livE" in the third paragraph.


    ReplyDelete
  3. permíteme tener un coche=let me [] have a car
    permite que yo tenga un coche=let me [] have a car
    Te quiero para trabajar aqui=I want you to work here
    Me ha comunicado su muerte= I have LEARNED OF/BECOME AWARE OF/HEARD ABOUT her death
    yo quiero que tu trabajes aqui=I want you to work here

    ella pidió donar... = she askED to donate

    (I thought that pedir=ask for)??
    Yes, "pedir" is usually translated as "to ask for", but there are other forms using "ask":
    He asked that his name be removed from the list. ("that..." clause, note use of subjunctive)
    She asked to be released. (infinitive of verb)
    They asked to join the parade. (infinitive of verb)

    By the way, another good translation of "pedir" is "to request", and the good thing about this one is that the "for" is not needed:
    He asked for a job.
    He requested a job.
    He asked for her by name.
    He requested her by name.

    but still:
    She requested to donate...
    She requested to be released.
    They requested to join the parade.

    ReplyDelete
  4. I got it.
    Probably "to communicate" doesn't work to say a message. It is different in Spanish.
    I Thank for your examples, they are very illustrative.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.