2013-06-08

El Alquimista, primera parte

He terminado la primera parte de El Alquimista, y siento que debo escribir sobre ella, pero no estoy seguro de que tengo lo suficiente para escribir... El subtítulo del libro es "Una fábula para seguir tus sueños", que me parece muy acertado. El personaje principal es un joven pastor, que pasa sus días dirigiendo su rebaño por los campos de Andalucía y soñando de una chica a que le conocí en un pueblo el año previo. Espera a conocer a ella otra vez cuando vuelva al pueblo para vender lana al padre de la chica.

El pastor tiene diversos encuentros con personas que le causan dudar su objetivo de vida. En el  pasado su familia había querido que fuera sacerdote, y asistió un seminario por un rato, pero se di cuenta de que quise "viajar", y la vida del sacerdote no le dejaría hacerlo. Por eso se puso en ser pastor, comprando ovejas con la ayuda de su padre. Vive a la intemperie, usualmente solitario, hablando a las ovejas y leyendo libros que alimentan su imaginación.

Uno de sus consejeros le da la idea de tu "Historia Personal". Según el hombre, todo el universo intenta que él realice su Historia Personal, y es igual con todos, pero la mayoría ignora las señales, toma decisiones en contra de su misión, y pasa su vida en decepción y aburrimiento.

Bueno, no les he dado una buena cuenta del libro. Créanme, el libro es mejor que este escrito, y bastante interesante.

7 comments:

  1. He terminado la primera parte de El Alquimista, y siento que debo escribir sobre ella, pero no estoy seguro de () TENER lo suficiente COMO para escribir... El subtítulo del libro es "Una fábula para seguir tus sueños", que me parece muy acertado. El personaje principal es un joven pastor, que pasa sus días dirigiendo su rebaño por los campos de Andalucía y soñando () CON una chica a LA que () conociÓ en un pueblo el año ANTERIOR. Espera () ENCONTRARSE CON ella otra vez cuando vuelva al pueblo para vender lana al padre de la chica.

    El pastor tiene diversos encuentros con personas que le () HACEN dudar DE su objetivo () EN LA vida. En el pasado su familia había querido que fuera sacerdote, y asistió A un seminario por un () TIEMPO, pero se diO cuenta de que quERÍA "viajar" y la vida de() sacerdoCIO no le dejaría hacerlo. Por eso se () DEDICÓ A ser pastor, comprando ovejas con la ayuda de su padre. Vive a la intemperie, (usualmente)* GENERALMENTE / LA MAYOR PARTE DEL TIEMPO EN solitario, hablando a las ovejas y leyendo libros que alimentan su imaginación.

    Uno de sus consejeros le da la idea de () "Historia Personal". Según el hombre, todo el universo intenta que él realice su Historia Personal, y es igual con todos, pero la mayoría ignora las señales, toma decisiones en contra de su misión, y pasa su vida () CON decepción y aburrimiento.

    Bueno, no les he dado una buena cuenta del libro. Créanme, el libro es mejor que este escrito, y bastante interesante.

    Buen trabajo Mat. Cada vez se te ve mayor soltura con frases complicadas.

    * "Usualmente": Creo que es probablemente el adverbio de frecuencia menos utilizado en España. Su sonido es un poco raro, quizá un poco cursi. "Generalmente, principalmente, por lo general" son los más utilizados.

    If I look for "generalmente" in the Oxford Dictionary, I find: usually.

    ReplyDelete
  2. Muchísimas gracias, Eduardo. Puedo aprender mucho por las correcciones. Es verdad que trato de usar oraciones más largos, y esto me conduce a gramática más complicada, incluso el subjuntivo que, me alegro decirlo, usé arriba correctamente más de una vez.

    Con respecto a una de las correcciones, tengo que decirte que "soñar CON una chica" me suena un poco sugerente, pero eres el experto en este idioma :-). Asegúrate de decir "to dream OF a girl" (not WITH) en inglés -- a menos que "WITH" sea lo que quieres decir :-).

    ReplyDelete
  3. I will try remember it. I am afraid I will make this same mistake in some occasion. I hope that no one can feel annoyed.

    ¿Cómo se dice?: Espero que nadie pueda sentirse molesto u ofendido.

    ReplyDelete
  4. I hope that no one would/will be bothered or offended. Neither "would" nor "will" captures the subjunctive sense of "pueda", however. I might say "I hope I don't bother or offend anyone."

    ReplyDelete
  5. Thanks, Matt. I like the latter way.

    ReplyDelete
  6. "I hope that no one is bothered or offended." might be the best sounding form. The subjunctive mood comes from the previous sentence.

    Could you have said this just as well?: Espero que nadie se sienta molesto u ofendido?

    ReplyDelete
  7. Very good question! I think I could.
    - Si un día cometo la imprudencia de decir esa frase espero que nadie se sienta molesto u ofendido.
    - Si un día cometo la imprudencia de decir esa frase espero que nadie pueda sentirse molesto u ofendido.

    In this case, I think, it's the same one sentence or another. It's more, a question of style.
    ----------------
    - No hagas cosas que provoquen que la gente pueda sentirse mal.
    (if you do it, it's possible that they get offended)
    - No hagas cosas que provoquen que la gente se sienta mal.
    (if you do it, it's sure that they get offended).
    - No hagas cosas que puedan provocar que la gente pueda sentirse mal.
    (it's possible that it be possible)
    - No hagas cosas que puedan provocar que la gente se sienta mal.
    (it's possible that it be sure)
    -----------------
    In any case, I think, that they are little variations without much importance.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.