Hace muchos años, el la mitad del siglo XX, se encontraba, a lo largo de muchas carreteras rurales en los EEUU, una serié de letreros, separados por una distancia, cada uno conteniendo un fragmento de una rima humorística. Era una campaña publicitaria para una marca de crema de afeitar, llamada BURMA-SHAVE. Lo siguiente es un ejemplo que he traducido a español:
Ella besó
La cepilla para el pelo
Por error
Creó que fue
Su marido Salvador
Burma-Shave
Algunos de los mensajes no eran promociones explícitas sino advertencias sobre manejo/conducción inseguro/a:
No tomes
Una curva
Tan rápidamente
No nos gusta perder
Un buen cliente
Burma-Shave
Puedes gozar de los mensajes originales por leerlos en internet (http://burma-shave.org/jingles/). Esto es pura "Americana", una palabra inglesa que usamos para objetos que muestran la cultura única de los EEUU. ¡Qué lástima que se quitaron los últimos letreros en los años 60!
En el espíritu de los rimas, te ofrezco esta sobre otro tema:
Estudiantes de idiomas
Tienen que pensar
Antes de hablar
Qué maravilloso sería
Si todos hicieran lo mismo
Burma-Shave
Hace muchos años, el la mitad del siglo XX, se encontrabaN, a lo largo de muchas carreteras rurales en los EEUU, una serié de letreros, separados A CIERTA distancia, cada uno conteniendo un fragmento de una CIERTA rima humorística. Era una campaña publicitaria para una marca de crema de afeitar, llamada BURMA-SHAVE. Lo siguiente SON FRAGMENTOS que he traducido aL español:
ReplyDeleteElla besó
EL CEPILLO para el pelo
Por error
Creó que fue
Su marido EL Salvador
Burma-Shave
Algunos de los mensajes no eran promociones explícitas sino advertencias sobre PRUDENCIA EN LA CARRETERA:
No tomes
Una curva
Tan rápidamente
No nos gusta perder
Un buen cliente
Burma-Shave
Puedes gozar de los mensajes originales PARA leerlos en internet (http://burma-shave.org/jingles/). Esto es pura* "Americana", una palabra inglesa que usamos para objetos que muestran la cultura única de los EEUU. ¡Qué lástima que se quitaron los últimos letreros en los años 60!
En el espíritu de los rimas, te ofrezco esta sobre otro tema:
Estudiantes de idiomas
Tienen que pensar
Antes de hablar
Qué maravilloso sería
Si todos hicieran lo mismo
Burma-Shave
* In spanish, we would say: genuino americano (as Marlboro cigarretes)
, EN la mitad del siglo XX...
ReplyDeleteGracias a los dos.
ReplyDelete