2012-10-01

Coughin'

No es el tos que te llevará a la muerte; es el ataúd en que te llevarán.

Es mi traducción del dicho en inglés:
It's not the cough that will carry you off; it's the coffin they'll carry you off in.
Es una rima y un juego de palabras, que no necesariamente tiene mucha razón, pero puede recordarles cómo pronunciar "cough" (como "coff"). A propósito, estamos pasando un tos a todas personas en la familia... ¡qué divertido!

1 comment:

  1. No es LA tos LA que te llevará a la muerte; es el ataúd en que te llevarán.

    Es mi traducción del dicho en inglés:

    It's not the cough that will carry you off; it's the coffin they'll carry you off in.
    Es una rima y un juego de palabras, que no necesariamente tiene mucha razón, pero puede recordarles cómo pronunciar "cough" (como "coff"). A propósito, estamos pasando unA tos a todas LAS personas DE la familia... ¡qué divertido!

    Well done Matt and thanks. I will try remember it. Also in my family when someone gets a cold, all of us are colds.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.