2013-12-30

De compras para antigüedades

Esta tarde hemos pasado dos horas viendo antigüedades. Quería encontrar algo para el cumpleaños de mi esposa, pero no lo he hecho. Sin embargo, hemos visto varias cosas interesantes, y nos lo ha pasado bien. Casi compré la cabeza de un caballo, de madera pintada, pero estaba diseñada para estar colocada en una mesa. A mi esposa le habría gustado mejor si se hubiera colgado en la pared. También me he gustado un letrero que dijo "Cuando vuelan los cerdos", una expresión humorística de esceptismo general. No es que me encanta tanto la expresión, pero me pareció bien en el letrero. Me acuerdo también de una caja de almuerzo para niños, que estaba en condición excelente y decorada con "dots", uno de mis favoritos dulces. Si que mi esposa compró algo, un pequeño plato con flores en un fondo negro. Creo que hace juego con otro plato que ya tenemos en casa.



P.D. Una pregunta gramatical: ¿Tengo que continuar usando el pasado perfecto por el párrafo entero, puesto que todo ha pasado en el mismo período en el que escribo? Me cuesta mucho resistir la tentación de usar el pretérito, como se hace en inglés.

9 comments:

  1. Esta tarde hemos pasado dos horas viendo O MIRANDO antigüedades. Quería encontrar algo para el cumpleaños de mi esposa, pero no lo he ENCONTRADO (hecho). Sin embargo, hemos visto varias cosas interesantes, y nos PARECIÓ (lo ha pasado bien). Casi comprO la cabeza de un caballo, de madera pintada, pero estaba diseñada para estar colocada en una mesa. A mi esposa le habría gustado mejor si se hubiera PODIDO COLGAR (colgado) en la pared. También me hA gustado un letrero que dECÍA (ijo) "Cuando vuelan los cerdos", una expresión humorística de esceptismo general. No es que me encantaRA MUCHO ( tanto) la expresión, pero me GUSTÓ (pareció bien en) el letrero. Me acuerdo también de una caja de almuerzo para niños, que estaba en BUENAS CONDICIONES (condición excelente) y decorada con "dots", uno de mis DULCES favoritos (dulces). (Si que) mi esposa compró algo, un pequeño plato con flores SOBRE (en) un fondo negro. Creo que hace juego con otro plato que ya tenemos en casa.



    P.D. Una pregunta gramatical: ¿Tengo que continuar usando el pasado perfecto por el párrafo entero, puesto que todo ha pasado en el mismo período en el que escribo? Me cuesta mucho resistir la tentación de usar el pretérito, como se hace en inglés.
    Matt, I am not a teacher, but I think if you are using a tense in a text you should use in all text. Like in English.

    ReplyDelete
  2. Gracias por las correcciones y el consejo.

    ReplyDelete
  3. Might you write an example of change of tense which you would do?

    ReplyDelete
  4. I used these past tenses:
    hemos pasado: perfecto
    Quería: imperfecto
    he hecho: perfecto
    hemos visto: perfecto
    compré: preterito
    he gustado: perfecto
    compró: preterito

    Was it OK to use the two preteritos, or should they have been perfectos also?

    ReplyDelete
  5. Maybe I should be explain my question better... I have learned that when I am writing about something that occurred in the same time period in which I am writing, I should use the past perfect tense (haber hecho). Since I was writing in the late afternoon about something that occurred earlier that same afternoon, I said "esta tarde" and used the perfect "hemos pasado". I continued to use the perfect with most of the other events. But I did not use the perfect when I said "compré" and "compró". Was that a mistake? Should I have used "haber comprado" instead? I'm guessing that Javier's advice is good -- I should have used the perfect in all cases (except for "Quería").

    It's quite strange to me that, if I had said "yesterday" instead of "this afternoon", I should have used the preterito throughout instead of the perfect. To my English way of thinking, there is no distinction between events of "yesterday" and events of "earlier today".

    ReplyDelete
  6. Well, The problem is that native speakers don't know so much grammar really.But I'll try help you.
    A: Ví algo que me ha gustado y lo he comprado.
    B: Ví algo que me ha gustado y lo compré.
    A sounds better than B. B seems a mistake, sounds strange , but it doesn't strike a lot. because it perfectly comunicates the fact.

    ReplyDelete
  7. Yes, I know what you mean. It can be hard to explain why one things sounds right, and another does not.

    ReplyDelete
  8. Well, The problem is that native speakers don't know so much grammar really.But I'll try help you.
    A: Ví algo que me ha gustado y lo he comprado.
    B: Ví algo que me ha gustado y lo compré.
    A sounds better than B. B seems a mistake, sounds strange , but it doesn't strike a lot. because it perfectly comunicates the fact.

    ReplyDelete
  9. Well, The problem is that native speakers don't know so much grammar really.But I'll try help you.
    A: Ví algo que me ha gustado y lo he comprado.
    B: Ví algo que me ha gustado y lo compré.
    A sounds better than B. B seems a mistake, sounds strange , but it doesn't strike a lot. because it perfectly comunicates the fact.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.