(escrito hace un mes)
Este es el tercer día consecutivo en el que hemos visitado una universidad, con cada una separada de las otras por tres cientas millas de conducir/manejar, más o menos. La primera universidad se ubica cerca de donde crecí, pero no la conocía bien. La segunda es una de las más conocidas en el país, Notre Dame, conocida más por su equipo de fútbol americano. La tercera es donde estoy ahora mismo, escribiendo esto, mientras mi hija se junta a una clase de informática. Esta es la más pequeña de las tres. Cada una tiene su propia especialidad, desde ingeniería, a través de negocios, hasta enfermería. Y por supuesto, su propio coste/o y oportunidades de becas. Tendremos que evaluar todos los factores para decidir a dónde va a asistir mi hija. Un problema con visitas a universidades es ver todas las caras jóvenes y sentir como un anciano. Pero mi hijo más menor tiene sólo siete años, así que ojalá yo vaya a llevar muchos años más haciendo tales visitas.
trescientas: one word. In English: three hundred.
ReplyDeleteBetter: trescientas millas conduciendo/manejando or trescientas millas de distancia.
"mi hija se JUNTA a una clase" What do you mean? Auditing a course?
better: desde ingeniería, pasando por negocios, hasta enfermería.
Nosotros decimos 'costo' otros países dicen 'coste'. Both are correct.
... y sentirSE como un anciano.
mi hijo MENOR tiene... (don't say 'más menor')
better: muchos más años...
Mil gracias, Alex. Yes, she was "sitting in" on a class, to see what it was like. Tengo que recordar "desde/pasando por/hasta".
ReplyDeleteNosotros utilizamos la palabra "oyente" cuando alguien toma un curso para ver cómo es el curso. En tu oración yo diría: "mientras mi hija asistía como oyente a una clase de informática". La palabra "junta" no me cuadra ahí. A lo mejor en otros países utilizan otra palabra para "auditing a course".
ReplyDelete"Como oyente", excelente. Conozco la palabra "oyente" bien. Los presentadores de noticias en la radio y en podcasts la usan con frecuencia. Para mí, "to audit a course" quiere decir "tomar un curso sin ganar crédito, normalmente, por el período entero del curso". Para lo que hizo mi hija, más probablemente diría "to attend a class" o "to sit in on a class".
ReplyDelete