2022-04-18

Dan las campanas tu recuerdo en punto - an English translation

An amateur translation, by my friend Val and me:

The bells call forth my memories of you.
Outside 2 AM passes by.
Nothing could December do against your six months.
Nothing the silent sun against your talking shadow.
From the foundation of all I have,
I miss you.
The bells call forth my memories of you.
And outside,
hour 
by hour,
2 AM passes by.


This is the original, by César Calvo Soriano:

Dan las campanas tu recuerdo en punto.
Afuera se pasean las dos de la mañana.
Nada pudo diciembre contra el semestre tuyo.
Nada el sol silencioso contra tu sombra hablada.
Desde el fondo de todo
lo que tengo,
me faltas.
Dan tu recuero en punto las campanas.
Y afuera se pasean,
de una
en una,
las dos
de la mañana.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.