Today is a special day, at least for all american people. Today they are going to celebrate THANKS GIVING DAY. All families together to celebrate this important date.
Today is the day where more movements there are between cities, states ... to have dinner in family or with friends.
But tomorrow... tomorrow .. is the hangover day, after thanksgiving day. It is named: Black Friday. Another important date exported to the rest of the world.
Today, I read an article based on 27th November, named: RAK DAY. (Random act of Kindness). No other agenda. Acts like:
Smiling at 10 strangers,
Surprising a retail cashier with a lottery ticket
Bring reusable bags
.....I don't know if this initiative is right or not... But I am sure that some american friend, let us know something about it.
Happy Thanksgiving day.
A collaborative blog for students of Spanish and English.
Un blog colaborativo para estudiantes de español e inglés.
2015-11-26
2015-11-25
I Am Not Asking You ...
(poem and song)
I am not asking you to bring me down a blue star,
I am only asking you to fill my space with your light,
I am not asking you to sign 10 grey papers to love,
I am only asking you to love the pigeons that I watch usually.
As to the past, I am not going to deny,
the future will come some day,
and as to the present,
what do I care the people,
they are always going to gossip.
Continue filling of reasons for breathing in this minute,
do not please me, do not refuse, do not talk for talk.
I am not asking you to bring me down a blue star,
I am only asking you to fill my space with your light,
I am not asking you to sign 10 grey papers to love,
I am only asking you to love the pigeons that I watch usually.
As to the past, I am not going to deny,
the future will come some day,
and as to the present,
what do I care the people,
they are always going to gossip.
Continue filling of reasons for breathing in this minute,
do not please me, do not refuse, do not talk for talk.
2015-11-06
Oportunidades
Esta mañana tuve la oportunidad de caminar a mi trabajo, no desde mi casa sino desde un taller donde había dejado mi coche. No puedo explicarlo, pero hay algo sobre caminar con una destinación que me encanta. Me gustan el aire fresco, el ejercicio y las vistas a lo largo del camino. Me gusta también no estar dependiente de un vehículo y todo lo que conlleva — gasolina, mantenimiento, seguro etc. Desafortunadamente mi casa dista de todo, así que caminar a un lugar es una circunstancia rara.
---
En mi trabajo tengo una nueva asignación para trabajar en un proyecto en México. Normalmente no trabajo directamente en proyectos, pero hoy en día tenemos tantos que aceptaríamos a cualquier persona que tuviera un corazón palpitante. Es carambola que se llevará a cabo el proyecto en México. Aunque no espero viajar allí, quizá tendré unas oportunidades de hablar en español. Sería una prueba de mi vocabulario técnico, que no es tan bueno.
---
En mi trabajo tengo una nueva asignación para trabajar en un proyecto en México. Normalmente no trabajo directamente en proyectos, pero hoy en día tenemos tantos que aceptaríamos a cualquier persona que tuviera un corazón palpitante. Es carambola que se llevará a cabo el proyecto en México. Aunque no espero viajar allí, quizá tendré unas oportunidades de hablar en español. Sería una prueba de mi vocabulario técnico, que no es tan bueno.
2015-11-04
Modismos
Llevando 50 años hablando inglés, he aprendido hoy un nuevo modismo (nuevo para mí): to put the cat among the pigeons (colocar el gato entre las palomas). Un colega irlandés lo usó en un correo electrónico para describir el efecto de una pregunta mía. No he escuchado este modismo antes, pero pude adivinar el signficado intentado — mi pregunta había causado mucho pertubación. Wikipedia me dice que "alborotar a todo el palomar" es un equivalente en español, aunque le falta el gato :-).
Otra expresión inglés es "a bull in a china shop". Es una vívida imagen no muy diferente de la del gato y de las palomas. Se aplica a una persona desenfrenada en una circunstancia que incluye objetos frágiles. Me acuerdo de un anuncio televisivo en el que un toro deambuló entre exhibidores de porcelana fina. Creo que trató del seguro o algo similar.
Otra expresión inglés es "a bull in a china shop". Es una vívida imagen no muy diferente de la del gato y de las palomas. Se aplica a una persona desenfrenada en una circunstancia que incluye objetos frágiles. Me acuerdo de un anuncio televisivo en el que un toro deambuló entre exhibidores de porcelana fina. Creo que trató del seguro o algo similar.
Subscribe to:
Posts (Atom)